隆中对翻译及原文

范文:

隆中对翻译及原文

《隆中对》翻译及原文

【原文】

先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科,及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之治,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

今当远离,临表涕零,不知所言。

【翻译】

先帝开创的大业尚未完成,便在途中驾崩了。现在天下分为三国,益州已经疲弊,这确实是危急存亡的时刻。然而,宫中的侍卫大臣不懈怠,忠诚的士人忘我地在外奋斗,这是因为他们追念先帝的特殊恩遇,想要报答给陛下。陛下应该广泛倾听意见,以光大先帝的遗德,激发忠诚之士的士气,不应该轻易地自我贬低,引用不恰当的比喻,堵塞忠言进谏的道路。

宫中和府中,都是一个整体,晋升和惩罚,不应该有差别。如果有作恶违法的人,以及忠诚善良的人,应该交给有关部门来审理他们的罪行和奖赏,以显示陛下公正的治理,不应该偏袒私情,使内外有不同的法律。

侍中郭攸之、费祎、董允等人,都是忠诚正直的人,他们的志向和思虑都很纯粹,因此先帝选拔他们来辅佐陛下。我认为宫中事务,无论大小,都应该先向他们咨询,然后再实施,这样一定能弥补不足,带来更多的益处。

将军向宠,性情温和,行事公正,精通军事,以前曾试用过他,先帝称赞他是有才能的,因此大家一致推举他为都督。我认为军中的事务,都应该向他咨询,一定能使军队团结一致,各种人才得到适当的安排。

亲近贤臣,远离小人,这是前汉之所以能够兴盛的原因;亲近小人,远离贤臣,这是后汉之所以衰败的原因。先帝在世时,每次和我讨论

版权声明:如无特殊标注,文章均来自网络,本站编辑整理,转载时请以链接形式注明文章出处,请自行分辨。

本文链接:https://www.fanwenmi.cn/fanwen/73900.html